Получила новый паспорт, а фамилия в нем написана по-другому чем в старом - было Chou... стало Shu…
В старом паспорте несколько шенгенов есть, но как бы и не на мою фамилию. Не вызовет ли это вопросов в посольстве при получении новых виз? Может, это не только у меня и кто-нибудь меня успокоит. Оба паспорта делала в ОВИРе.
Транскрипция фамилии
Started By
Kate
, Mar 21 2006 21:35
Сообщений в теме: 3
#1
Отправлено 21 March 2006 - 21:35
#2
Отправлено 21 March 2006 - 22:06
вам же все равно придется при получении новых шенгенов показывать старые. так что проблем не будет.
дата рождения и имя у вас не менялось - они вас найдут. в базе
дата рождения и имя у вас не менялось - они вас найдут. в базе
#3
Отправлено 21 March 2006 - 22:52
У знакомого такая же ситуация. Был Bouzov стал Buzov. И ничего, всё в порядке. И америкосовскую мульт дали и шенген без проблем.
#4
Отправлено 27 March 2006 - 18:08
Вообще существуют следующие правила транслитерации русских букв на латиницу, утвержденные МВДшным приказом:
«гласные "а", "е", "ё", "и", "о", "у", "ы", "э", "ю", "я", соответственно, замещаются на "a", "e", или "ye" (после "ь", например: Vasilyev), "i", "o", "u", "y", "e", "yu", "ya" (см. таблицу)
А а а ;Л л l ; Ч ч ch
Б б b ;М м m ; Ш ш sh
B в v ;H н n ; Щ щ shch
Г г g ;О о o ; Ъ ъ ..
Д д d ;П п р ; Ы ы y
Е е уе, ;Р р r ; Ь ь .
Ё ё уе, ;С с s ; Э э е
Ж ж zh ;Т т t ; Ю ю yu
З з z ;У у u ; Я я ya
И и i ;Ф ф f
Й й y ;Х х rh
К к k ;Ц ц ts
Так называемые дифтонги - сочетания гласной буквы "и", "й" - отражаются следующим образом:
"ай" - "ay" "ый" - "y" (yy)
"ей" - "ey" или "yey" "эй" - "ey"
"ий" - "iy" или "y" "юй" - "yuy"
"ой" - "oy" "яй" - "yay"
"уй" - "uy"
Сочетание "ая" при окончании фамилии (например: Красовская) - "aya". Фамилии, созвучные с именами, писать аналогично имени (например: ALEXANDR - ALEXANDROV).»
Правда МВДшники сами и потиворечат тому что написали. В вышеуказанном примере видно, что "КС" в слове Александр транслитеровали в "Х" хотя исходя из правил должны были написать "KS"
«гласные "а", "е", "ё", "и", "о", "у", "ы", "э", "ю", "я", соответственно, замещаются на "a", "e", или "ye" (после "ь", например: Vasilyev), "i", "o", "u", "y", "e", "yu", "ya" (см. таблицу)
А а а ;Л л l ; Ч ч ch
Б б b ;М м m ; Ш ш sh
B в v ;H н n ; Щ щ shch
Г г g ;О о o ; Ъ ъ ..
Д д d ;П п р ; Ы ы y
Е е уе, ;Р р r ; Ь ь .
Ё ё уе, ;С с s ; Э э е
Ж ж zh ;Т т t ; Ю ю yu
З з z ;У у u ; Я я ya
И и i ;Ф ф f
Й й y ;Х х rh
К к k ;Ц ц ts
Так называемые дифтонги - сочетания гласной буквы "и", "й" - отражаются следующим образом:
"ай" - "ay" "ый" - "y" (yy)
"ей" - "ey" или "yey" "эй" - "ey"
"ий" - "iy" или "y" "юй" - "yuy"
"ой" - "oy" "яй" - "yay"
"уй" - "uy"
Сочетание "ая" при окончании фамилии (например: Красовская) - "aya". Фамилии, созвучные с именами, писать аналогично имени (например: ALEXANDR - ALEXANDROV).»
Правда МВДшники сами и потиворечат тому что написали. В вышеуказанном примере видно, что "КС" в слове Александр транслитеровали в "Х" хотя исходя из правил должны были написать "KS"
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых