Щас стирал штаны, было время подумать.
Для начала, надо всё же с печалью заметить, что "pecker" - это "елда". Хотелось бы такого фрейдизма избегать, но с буквами "э" совсем по-нерусски выглядит. Но и слово нерусское. Короче, если не переводить, то "бэкпэкер" лучше.
Если переводить, то получается типа "Самостоятельный Экономный Турист". СЭТ. Не, вот ещё лучше: "Самостоятельный Экономный Разъедчик". СЭР.
Так вот, определение бэкпэкера:
1. Он организовывает своё путешествие сам по причине пунктов 2 и 3, пользуясь путеводителями и интернетными ресурсами.
2. У него нет совсем точного маршрута и/или срока путешествия в голове, он уточняет всё на месте по обстановке.
3. У него есть деньги, но по причине пункта 2 он хочет, чтобы они дольше длились, поэтому не тратит их попусту, покупая содержание, не форму.
Согласны, сэры?