Перейти к содержимому


Добро пожаловать на Форумы Travel.ru!

Планируете путешествие и возникли вопросы? Cмело создавайте новую тему в соответствующем разделе — Вам обязательно ответят!

 

Зарегистрируйтесь или войдите на форум, чтобы получить доступ к дополнительным возможностям и публиковать сообщения без премодерации.


Фотография

Правильные и русскоязычные названия городов


  • Войдите на форум для ответа в теме
Сообщений в теме: 13

#1 Eugene K.

Eugene K.
  • Участник
  • 668 сообщений
  • ГородСанкт-Петербург
Регистрация: 22.10.13

Отправлено 06 February 2014 - 14:05

Навеяло соседней темой про Таллин/Таллинн.

 

Какие еще несоответствия вы знаете? Мне кажется, многие из них возникли в силу твердолобости российских картографов и/или руководителей государства, так и до глобуса Москвы недалеко! Сразу вспоминается Istanbul/Стамбул.

 

Это, не знаю. как на переводах знаков писать "ploshad'" вместо "square".


  • 0

#2 шут-даун

шут-даун
  • Гуру
  • 1937 сообщений
Регистрация: 31.03.05

Отправлено 06 February 2014 - 14:18

Hudson/Гудзон.
Классно было б, если в Приключениях Шерлока Холмса вдруг появилась бы миссис Гудзон :)


  • 2
Life's like a box of chocolate: you never know what you gonna get.

#3 katriona

katriona
  • Гуру
  • 251 сообщений
  • Городmoscow
Регистрация: 16.11.06

Отправлено 06 February 2014 - 22:08

Израильский город, который по-русски называется Назарет, в оригинале - Нацерет (с ударением на второй слог). Иерусалим - Ерушалайм. Самые, наверное, известные русифицированное названия - Техас, вместо Тексис, Париж вместо Пари, Дублин вместо Даблин, Буффало вместо Баффало.

 

С другой стороны - Москву же за рубежом тоже называют  Москоу, а Урал - Юралом:-)


  • 0

#4 Inkognito

Inkognito
  • Участник
  • 16 сообщений
Регистрация: 12.02.14

Отправлено 22 February 2014 - 13:58

Итальянский город Рим - Rome (Ром)


  • 0

#5 Klepka

Klepka
  • Новичок
  • 8 сообщений
Регистрация: 19.02.14

Отправлено 25 February 2014 - 11:00

Все несоответствия мне кажется связаны с особенностями языка на котором они произносятся, именно с фонетекой скорее всего. Вот наши города в которых есть, например, буква "щ" вообще не пойми как звучит на английском и др. европейских языках, точно так и их названия на нашем имеют отпечаток особенностей русского языка


  • 0

#6 katriona

katriona
  • Гуру
  • 251 сообщений
  • Городmoscow
Регистрация: 16.11.06

Отправлено 25 February 2014 - 11:28

абсолютно точно - все "переводы" названий каждый народ делает сообразно удобству своего языка и произношения.

Кстати, не во всех языках имеются звуки (не говоря уж о буквах), которые могут в точности передать названия. Пример - любое китайское или тайское (и проч. азиатские) название европейцы, априори, произносят неверно. Нет тонов в европейских языках, а в том же китайском это основа основ. С другой стороны, мы и не выговорим многое, что для них нормально:

"Крунг Тхеп Маха Накхон ( и еще 17 или 18 слов) "   - это полное название столицы Таиланда. Конечно, они сами в основном говорят Бангкок (особенно для иностранцев) или Крунг Тхеп, но и вот это в ковычках тайцы произносят быстро и без усилий:-)))))

 

ну или все те, кто пользуется семитскими алфавитами--арабским, ивритом, арамейским - если читают, так тоже не могут четко воспроизвести многие названия - гласные на письме не обозначаются, поэтому неизвестное слово каждый читает так, как ему кажется правильным...потому "Маскабея", вместо "Московия" и т.п.


  • 1

#7 Aarre

Aarre
  • Админ
  • 4269 сообщений
  • ГородМосква
Регистрация: 06.09.06

Отправлено 21 March 2014 - 10:24

Вечный пример: Нячанг - Nha Trang

И далее до бесконечности.


  • 0

#8 Тарапунька

Тарапунька
  • Краевед
  • 368 сообщений
  • Городдалеко и надолго
Регистрация: 15.07.06

Отправлено 21 March 2014 - 18:32

На Скандинавии одно время висели указатели Кнелсинки вместо Хельсинки
  • 1

#9 e_gold

e_gold
  • Краевед
  • 668 сообщений
  • ГородStuttgart.de
Регистрация: 06.06.08

Отправлено 28 March 2014 - 01:28

По-моему самое вопиющее - это The Haage: по-русски "Гаага". по-итальянски "айя". А всё потому, что при переводе на русский "х" превращается в "г", а в итальянском просто не произносится.


  • 1

Graylist: Aeroflot.ru, S7.ru, KLM.com, RecordRentacar.com, seat24.de, opodo.de
Blacklist: ltur.com, bahn.de, e-mietwagen.de, Турсервис
Deadlist: Sabena, KrasAir/AirUnion, Atlant-Soyuz/Moskva


#10 Zerokol

Zerokol
  • гуру, модератор
  • 5177 сообщений
  • ГородMoscow
Регистрация: 31.03.05

Отправлено 28 March 2014 - 07:51

а почему Россию не упомянули? у финнов мы венемаа, у латышей кривия. :)
  • 0

#11 Aarre

Aarre
  • Админ
  • 4269 сообщений
  • ГородМосква
Регистрация: 06.09.06

Отправлено 28 March 2014 - 19:34

а почему Россию не упомянули? у финнов мы венемаа, у латышей кривия. :)

я писала про это! %)) в ветке про Таллинн-Таллин%)


  • 0

#12 шут-даун

шут-даун
  • Гуру
  • 1937 сообщений
Регистрация: 31.03.05

Отправлено 29 March 2014 - 00:45

у латышей кривия. :)

 

 

Криевия


  • 0
Life's like a box of chocolate: you never know what you gonna get.

#13 Иностранец

Иностранец
  • Путешественник
  • 400 сообщений
  • ГородTallinn
Регистрация: 01.04.05

Отправлено 29 March 2014 - 20:52

а почему Россию не упомянули? у финнов мы венемаа, у латышей кривия. :)

Простите, венемаа (venemaa) - это Россия по эстонски, на финском Россия - Venäjä


  • 0

#14 Zerokol

Zerokol
  • гуру, модератор
  • 5177 сообщений
  • ГородMoscow
Регистрация: 31.03.05

Отправлено 31 March 2014 - 12:02

сорри, я вот говорю на 9 языках, но ни эстонский, ни финский, ни латышский в их число не входят, так что возможны ошибки. 


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых